Борис и Моника: как называют себя китайские студенты ПГУ

Расскажем, как парни и девушки из Поднебесной адаптируются в нашем городе

Борис и Моника: как называют себя китайские студенты ПГУ

2024−2025 годы объявлены президентом России Владимиром Путиным перекрестными годами культуры России и Китая. Много лет в ПГУ традиционно получают образование китайские студенты. 

− Нашей кафедре 35 лет, и за это время мы выпустили несколько сотен иностранцев, которые захотели связать свою профессиональную жизнь с русским языком, − говорит заведующая кафед­рой «Русский язык как иностранный» ПГУ Ольга Барабаш. 

Она рассказала, что китайцы, как правило, приезжают в нашу страну, не зная ни слова по-русски, а через два-три года уже могут говорить, писать и переводить. 

Общее и разное

DSC_8297.jpg 

В русском и китайском языках есть немало общего, но много и разного, особенно в значении слов и выражений. И это хорошо просматривается на занятиях.  
Кроме лексики, грамматики, студенты постигают и фразеологизмы, работают с синонимическим рядом. А еще изучают пословицы и поговорки. Бывают очень интересные языковые открытия. 

К примеру, у нас есть устойчивое выражение «он у меня в печенках сидит» (это когда один человек изрядно достал другого). 

В китайском языке печень ассоциируется только с положительными образами. У них есть выражение «печень и мозг неразделимы» (смысл фразы: я на 100 процентов доверяю тебе).

DSC_8250.jpg

Или, например, у нас говорят: память девичья, или куриная. Память у россиян ассоциируется с головой, а в Китае – память хранится в сердце. У них есть выражение «память, как у золотой рыбки» (рыба помнит только семь секунд, а далее все обнуляется). 

Или такое выражение – «бумажный тигр». Так в Китае говорят о человеке, который ничего из себя не представляет, но внешне создает оболочку хищника. В русском сказали бы: «мыльный пузырь», «колосс на глиняных ногах», «петух напыщенный». 

Есть категории слов, от которых иностранцы впадают в ступор. Например, форточка (они называют ее маленьким окном), самовар, поземка (снег стелится низко).
На данный момент в ПГУ проходят обучение 2811 иностранцев, из них около 200 человек из Поднебесной, обучающихся на разных специальностях (21 – лингвист).

Назвался Борисом

iF3DkzqghBc.jpg 

22-летний Ван Цзыбин  изучает русский два года. После окончания учебы он планирует вернуться в свой родной город на юге Китая и преподавать русский язык. 

− О России я только слышал, но всегда мечтал попасть в эту страну. После школы высказал свое желание родителям. Они меня отговаривали, советовали выбрать учебу в Англии или Испании, у нас дома свободно говорят на этих языках. Но я был непреклонен, и родители сдались. Два года я учусь в бакалавриате, потом продолжу учебу в магистратуре, − рассказал юноша. 

В России Ван Цзыбин впервые в жизни увидел снег, попробовал русскую еду. Все ему очень понравилось, он в восторге от нашей страны, от музыки, поэзии, литературы. 

− Я выбрал себе второе имя – Борис, оно звучное, красивое и запоминается легче, чем мое настоящее. Так что для всех я Борис, − объявил нам китаец и признался, что в свободное время любит читать стихи Марины Цветаевой и  Александра Пушкина. 

Моника или Хун Е

OBdqzpqqKiw.jpg

26-летняя девушка четыре года живет и учится в России. Приехала из города Урумчи, провинции Синьцзянь, что находится на границе с Россией и Казахстаном. 
Приезд в нашу страну связан для нее с личной историей. Ее бабушка и дедушка в свое время жили в Советском Союзе и всегда отзывались о нашей стране положительно. Русский язык она слышала в семье с рождения.

− Мне с детства рассказывали, как в России хорошо и как ваша страна помогала Китаю во многих сферах. У меня всегда было ощущение, что это близкое мне государство, − высказалась Хун Е.

Кстати, девушка неплохо говорит, читает и пишет на русском. Уже в Пензе она выбрала себе имя Моника, говорит, что оно ей очень нравится.

− Мое имя состоит всего из одной буквы Е и означает лист. Мама назвала меня в честь своего любимого времени года − осени, − объясняет собеседница.

У Моники уже есть одно образование, она окончила университет в городе Сиане. Когда родители спросили, чего ей хочется дальше, она сказала:

− Хочу учиться в России. 

DSC_8447.jpg

В ПГУ Моника окончила бакалавриат, магистратуру, сейчас учится в аспирантуре и готовит научную работу.  

− Моя диссертация посвящена созданию современной  концепции преподавания русского языка как иностранного для китайских граждан. 

В русском нужно не просто запоминать облик слова, но и знать его значение, чтобы не путать (к примеру, бабушка − бабочка). Важно видеть грамматическую форму слова, − с увлечением поясняет она. − Прослушивание русских песен, чтение литературы – это способ воздействия: попытка найти эмоциональный отклик. 

Сложности с изучением языка возникли и у Моники. До сих пор ей не удается правильно произносить букву и звук «р», девушка даже ходила на занятия с логопедом. А еще она сетует на сложность русской грамматики, это далось ей с трудом. 

Уезжая домой на каникулы, Хун Е скучает по нашей стране. 

DSC_8245.jpg

− Я уверена, что у меня есть предназначение, что это моя судьба − быть преподавателем русского языка. Я хочу остаться здесь, − признается девушка. 

В свободное время китаянка любит путешествовать, читать книги, изучать языки − она знает корейский, английский, русский, итальянский. 

Моника обожает стихи Анны Ахматовой. Для нас она прочитала стихотворение «Сжала руки под темной вуалью...». 

Понимать русскую поэзию – значит понимать русскую душу. Вот это и роднит нас с китайцами! 

Ольга Барабаш, заведующая кафедрой «Русский язык как иностранный» ПГУ: 

– Для нас важно, что студенты-лингвисты, как ласточки, уезжают к себе и несут в мир знания о нашем языке, нашей стране, ее культуре и истории. И русский язык становится для них компасом в жизни и профессиональной деятельности. Значит, все не зря, мы делаем хорошее дело.

Автор: Екатерина РАЦ

Нашли ошибку - выделите текст с ошибкой и нажмите CTRL+ENTER